Synonymes directs de « passer commande »


Définition de « Passer commande »

L’expression « passer commande » signifie faire une demande formelle d’achat ou de réservation de biens ou de services.

Contexte d’utilisation

« Formel et commercial » : Utilisé principalement dans des contextes commerciaux, lors d’achats en ligne, dans des restaurants, ou lorsqu’on interagit avec des fournisseurs.

Synonymes directs de « Passer commande »

  • Faire une commande
  • Effectuer une commande
  • Placer une commande
  • Placer un ordre

Nuances de sens

– « Faire une commande » pourrait être légèrement plus informel.
– « Placer un ordre » est souvent utilisé dans un contexte financier ou boursier.

Antonymes de « Passer commande »

  • Annuler une commande
  • Refuser

Dérivés

– Commande (nom)
– Commanditaire (nom)
– Commander (verbe)

Collocations de « Passer commande »

  • Passer commande en ligne
  • Passer commande à un fournisseur
  • Passer commande d’un produit
  • Passer une grosse commande

Synonymes régionaux

En français canadien, on utilise couramment « passer une commande » sans variations notables comme en France.

Usages figurés

L’expression « passer commande » est rarement utilisée de manière figurée, restant principalement dans le domaine transactionnel.

Implications émotionnelles

« Passer commande » n’a pas de charge émotionnelle, mais implique une intention d’engagement ou de confiance dans le service ou le produit commandé.

Fréquence d’utilisation

L’expression est fréquemment utilisée dans le monde des affaires, en restauration, et partout où un échange de biens ou de services a lieu.

Exemples d’utilisation des synonymes de « Passer commande »

  • « Pour le dîner de ce soir, elle a décidé de « faire une commande » chez son restaurant préféré. »
  • « L’entreprise a « placé une commande » importante de fournitures de bureau pour l’année prochaine. »

Erreurs courantes

Évitez de confondre avec simplement « commander », qui peut ne pas avoir la même formalité ou précision contextuelle.

Variantes stylistiques

  • « Faire une commande » peut être utilisé dans un langage plus courant ou familier.
  • « Placer un ordre » est plus formel et souvent technique, approprié pour les contextes financiers ou logistiques.